Article

10 coses que cal saber sobre la llengua afroamericana

top-leaderboard-limit '>

Els descendents africans als Estats Units parlen varietats d'anglès, avui conegut com a Llengua Afroamericana (AAL), des de fa molts segles. Tot i que no tots els negres parlen AAL, molts ho fan. Creus que saps tot el que cal saber sobre la llengua? Pensa-ho de nou! Seguiu llegint per saber què heu de saber sobre AAL.

1. ElVa AAVE significa vernacle.

L’anglès vernacle afroamericà (AAVE) fa referència a l’idioma que s’utilitza en entorns més informals. No obstant això, a mesura que avançava el temps, els estudiosos del llenguatge es van adonar que l'AAVE es parla en diversos entorns, inclosos de manera més informal a casa i en espais més formals com l'oficina.

Des dels anys seixanta, quan els lingüistes van començar a descriure aquesta llengua amb molt de detall, ha passat per molts canvis de nom en funció dels temps socials i polítics en què existeix. Els noms han inclòs: anglès vernacle afroamericà (AAVE), anglès afroamericà, anglès vernacle negre, vernacle anglès negre, anglès negre, idioma negre, ànima parlada, discurs al carrer negre, discurs folklòric negre, dialecte negre, comunicacions negres, camí de tornada a l'anglès negre americà, l'anglès negre no estàndard i el dialecte negre. Avui en dia es coneix més àmpliament com a anglès afroamericà (AAE). Per als estudiosos de la llengua, el llenguatge americà (AAL) sovint es prefereix com a terme de referència per a les llengües parlades per les diferents persones que formen les comunitats negres o per reconèixer la seva autonomia com a llengua.

Als anys 70, el psicòleg Robert Williams va anomenar malament el llenguatge Ebonics, una combinació de les paraulesEbonyifonètica, o so negre, que encara avui s’utilitza popularment. El problema amb el nomEbonicsés que AAL és alguna cosa més que un sistema de so, és un sistema de llenguatge complet.

2. L’anglès afroamericà és un dialecte de l’anglès.

Com tots els altres dialectes de l’anglès, amb les seves pròpies històries de com van arribar a ser, l’anglès afroamericà (AAE) és un llenguatge complet i sistemàtic que funciona sota un conjunt de regles i, tot i que l’AAE difereix d’altres dialectes de l’anglès, hi ha moltes superposicions, tal com es veu al diagrama següent.

Models d’anglès americà que mostren les superposicions entre l’anglès afroamericà i altres anglesos americans. Creat per Renée Blake



AAE no és un llenguatge lliure per a tothom en què tot funcioni; té el seu propi conjunt de regles gramaticals que es poden infringir. Quan la gent intenta burlar-se de l’AAE i de com sona, sovint no entén la gramàtica ni la sintaxi de la llengua, cosa que fa que sigui molt fàcil detectar algú que no parli, respecti ni entengui la llengua.

3. 'He be dreaming' i 'He is dreaming' signifiquen dues coses molt diferents en anglès afroamericà.

Abans de saltar a la gramàtica de AAE, haurem de definir uns quants termes:

Habitual Be:Aquest verb fa referència a una ocurrència regular, com en 'aquell gos dormint'.

Tens:El 'és' a 'Ell està somiant' és un exemple de temps present. Et diu que alguna cosa està passant en el present. En el cas de 'ell ​​estava somiant', el 'era' et diu que alguna cosa va passar en el passat. Quan el verbsers'utilitza d'aquesta manera ('is, was, are, were,' etc.) l'anomenemcòpula.

Aspecte:En el llenguatge, l’aspecte us explica com passa alguna cosa. Per exemple, 'Està somiant' no vol dir 'estigui somiant'; més aviat, vol dir 'tendeix a somiar' o, fins i tot, 'somia sovint'. No ens diu que ara somni, sinó que somia regularment.

Les persones que es burlen d'AAE solen fixar-se en Habitual Be com a 'prova' que AAE no té sentit, però el que està passant és que no separen Tense (Ell està somiant) de Aspecte (Està somiant) perquè White Mainstream American L’anglès no permet el verbserper indicar Aspecte sense afegir altres coses com adverbis o adjectius.

Dit d’una altra manera, on l’anglès afroamericà permet “He be dreaming”, l’anglès americà White Mainstream hauria de dir: “Tendeix a somiar”, “Somia sovint” o “De tant en tant somia”.

4. L’anglès afroamericà no és un monòlit ni un estereotip.

L’abril de 2018, Cephas Williams, fundador de 56 Black Men and Drummer Boy Studios, va crear la campanya visual 'No sóc el meu estereotip', amb l'objectiu de desafiar tòpics singulars negatius sobre els homes negres. En aquesta línia, AAE, i més generalment AAL, no és simplement un llenguatge per jutjar negativament els seus parlants; és una llengua que deriva d’un passat històric de contacte entre parlants de diverses llengües. Varia segons l’edat, l’ètnia, la classe i el gènere. Hi ha més d’un AAE.

La majoria de les vegades, quan pensem en la variació del llenguatge, pensem en el lloc on viu la gent i en les diferents paraules que s’utilitzen: pop vs. soda vs. Coca-Cola. Altres vegades, és possible que parlem d’accents, cosa que ens porta a parlar d’un grup que sona diferent a un altre. La forma en què algú parla AAL a Carolina del Nord no és idèntica a la manera com la gent parla a Nova York, i cap d’aquests és idèntic a la manera com la gent parla a Califòrnia. Per tant, AAL no és un monòlit; el seu ús, el seu so i fins i tot la forma en què es combinen les paraules poden variar d'un lloc a un altre. Per exemple, els parlants d'AAL al sud poden dir 'fixin 'to', mentre que al nord dirien 'va' o 'bout to'.

5. El llenguatge de signes americà negre (ASL) és real.

Igual que els nens oients negres, els nens sords negres generalment han crescut en comunitats negres que experimenten una segregació de facto. Black ASL es va desenvolupar a les escoles Black Deaf i continua prosperant a les comunitats Black Deaf dels Estats Units, malgrat la integració social i educativa i, per tant, un major ús de l'ASL principal a les comunitats negres. Tot i que el llenguatge de signes és diferent del llenguatge parlat, l'ASL negre i l'AAL sí que han compartit gestos facials i mans.

6. La llengua afroamericana és més que paraules.

AALtambé inclou gestos, llenguatge corporal, entonació i altres indicis culturals que afegeixen una altra capa de riquesa a les coses que els parlants d'AAL es comuniquen entre ells, tal com es veu en aquest 2014Key & Peeleesquema sobre l’ús que fa el president Barack Obama de l’enllaç de mans negre del llavors president. Moltes expressions i gestos utilitzats per la gent negra als Estats Units s'han convertit en GIFs i mems populars, com va ser el cas de Kalin Elisa, que Essence.com va considerar un dels 'Moments virals més inoblidables del Twitter negre el 2018' pel que fa conegut com 'el gatzonet i l'esquena'.

7. Per una banda, la llengua afroamericana és estimada, apreciada i apropiada pel corrent principal.

L’expressió cultural afroamericana s’ha estès al discurs i la música del hip hop i és una de les exportacions més importants de cultura dels Estats Units. Mireu els joves de tot el món i l’impacte de la cultura afroamericana en la dansa, el vestit, els pentinats i el llenguatge és evident. La seva omnipresència es troba en els populars GIF i memes de gestos o reaccions de la gent negra, des de la mirada de la cara d’Annalize Keating (Viola Davis) abans que agafi la bossa per deixar-laCom allunyar-se de l'assassinatal meme de Twitter 'squat and squint' viral de Kalin Elisa.

L’ús excessiu d’aquestes expressions en el corrent principal per aquells que no són negres es coneix ara com a “cara negra negra”, en què s’utilitza o es “posa” estereotips racials de cossos negres per expressar les seves emocions. També hi ha l’apropiació de termes i frases AAL combae,és fluix, iés el ___ per a mi, sovint s'utilitzen i s'incorporen a dialectes anglesos diferents de l'AAL sense reconeixement dels seus orígens.

8. D'altra banda, la llengua afroamericana s'utilitza com a representant del racisme contra els negres.

Malgrat la seva popularitat cultural —i malgrat que és un idioma sistemàtic i regit per si mateix—, AAL s’ha utilitzat com a representant de la discriminació dels seus parlants a tot arreu, des de l’aula fins als mercats de treball i d’habitatge. . Els parlants d'AAL que parlen la seva llengua estan 'articulats' enels seusllenguatge. Quan es parla d’un grup reduït d’afroamericans com a articulats mentre parlen anglès americà blanc principal, desmenteix el fet que els parlants d’AAL s’aconsegueixin i es continuïn realitzant i aportin grans contribucions.

9. Quant a la paraula N, la competència comunicativa en matèria de llengua afroamericana és important.

En poques paraules, quan algú parla una llengua, es diu que té competència comunicativa en aquesta llengua. La competència comunicativa consta de dues parts: la primera és la competència lingüística, el que significa que un parlant coneix les parts d’una llengua i com s’uneixen. El segon és el rendiment, que bàsicament significa que el parlant d’una llengua també sap utilitzar la llengua en termes de qui l’ha de parlar, a qui i en quines situacions.

El fet que algú conegui o aprengui l’estructura lingüística d’AAL no vol dir que sàpiga utilitzar-la adequadament. Històricament, la paraula N pronunciada amb una 'r' dura està marcada com a pronunciació per algú de fora de la comunitat que és antagònic. Tanmateix, posar una 'a' al final de la paraula N no permet que qualsevol persona ho pugui dir.

10. Quan parlem de llengua afroamericana, sovint no tenim en compte les altres llengües relacionades que parlen els negres.

Gullah, o 'Geechee', és anglès-lexificat (que significa que les seves paraules provenen de l'anglès) i es parla al llarg de les costes de Carolina del Sud i Geòrgia. El crioll de Louisiana és lexificat francès i es parla a Louisiana, com es podria suposar. Aquestes llengües, com l'AAE, es van originar durant l'esclavitud dels africans als segles XVII i XVIII. El gulah i el crioll de Louisiana es consideren llengües criolles similars als criolls de l’Atlàntic, com el patwa jamaicà, el crioll antiguan i el crioll haitià, que són una barreja de llengües europees i africanes, amb influències de les llengües indígenes també. Avui dia, el crioll de Gullah i de Louisiana estan en perill d’extinció, i els parlants de les generacions més joves l’utilitzen cada vegada menys a mesura que passa el temps.

Voleu obtenir més informació sobre la llengua afroamericana?

AAL ha estat investigat durant més de 50 anys. Per obtenir més informació, consulteu els premis EmmyTalking Black als Estats Units, així comSignatura de Negre a Amèrica, a TalkingBlackinAmerica.org. Els llibres informatius inclouen:Spoken Soul: The Story of Black Englishde John R. Rickford i Russell J. Rickford;La lingüística a la recerca de la justíciade John Baugh;Articulate While Black: Barack Obama, Language and Race als Estats Unitsper H. Samy Alim i Geneva Smitherman;Alfabetitzacions Hiphopper Elaine Richardson; iJustícia lingüística: llengua negra, alfabetització, identitat i pedagogiaper April Baker-Bell.

pel·lícules més rendibles de tots els temps

Sobre els autors

Kimberley Baxter (ella / ella / ella) és un doctorat de tercer any estudiant al departament de lingüística de la NYU. Ha obtingut dos màsters —un especialitzat en lingüística forense a la Universitat Hofstra i l’altre en sociolingüística a la Universitat d’Essex— i va estudiar espanyol a la Universitat Estatal A&T de Carolina del Nord. La seva assessora és la professora Renée Blake, i els seus interessos lingüístics actuals són la variació sintàctica regional en anglès afroamericà i la sintaxi en jamaicans Patwa, Gullah i altres criolls atlàntics anglès-lexificats.

Renée Blakeés professor associat dels departaments de lingüística i anàlisi social i cultural de la Universitat de Nova York i membre fundador del Centre for the Study of Africa and the African Diaspora de NYU. Va ser productora associada al guardonat amb el premi EmmyTalking Black als Estats Units. També és cofundadora del United Solutions Consultancy Group compromesa amb l’equitat, la inclusió i la pertinença. Dades curioses: és una ballarina de salsa dolenta.