Compensació Pel Signe Del Zodíac
Sonabilitat C Celebritats

Esbrineu La Compatibilitat Per Signe Del Zodíac

Article

11 paraules poc conegudes per a membres específics de la família

top-leaderboard-limit '>

Les paraules que fem servir per als membres de la família en anglès són específiques sobre algunes coses i vagues sobre altres. El nostre vocabulari marca una distinció entre la nostra mare i les seves germanes (algunes llengües utilitzen una paraula per a les tietes maternes i maternes), però no diu si els germans són més grans o més joves (algunes llengües tenen paraules diferents per al germà i la germana segons la seva edat familiar a tu). Ens falten paraules que seleccionin membres de la família en particular (sícosí, però, què passa amb el germà del fill del meu pare?), així com amb alguns termes generals (tenimgermansper als germans, però què passa amb els nebots i nebots?)

va caure Helen Keller d'un edifici

Si t’hi fixes prou, pots trobar algunes paraules per ajudar a omplir els buits. Aquí hi ha 11 paraules de parentiu en anglès inusuals per als membres de la família.

1. cosins

Aquest vol dir 'fill del teu oncle patern'. A més, un fill del teu propi germà. No ha tingut gaire utilitat en els darrers segles, però una vegada era convenient tenir un terme per a aquesta relació, ja que es va tenir en compte en consideracions successòries reials. La primera cita a l'OED, de 1538, diu: 'Efter his patruell deid withoutin contradictioun he wes king'.

2. Avuncle

El germà de la teva mare. Llatí distingit entreoncle, germà del pare, ioncle, germà de la mare. (També hi haviaamita, germana del pare, itia, germana de la mare.) És l’arrel de la paraulaavuncular, que significa 'tenir a veure amb els oncles' o 'com un tió' (és a dir, amable i amable, com un oncle). No trobareu la paraulaavuncleal diccionari, però s’ha utilitzat en textos d’antropologia i en treballs sobre qüestions reials.

3. Germans

Els vostres nebots i nebots. Tampoc no ho trobareu al diccionari, però l’ús d’aquest terme sembla que creix entre les tietes i els tiets preferits que volen una manera fàcil de referir-se als seus petits feixos d’alegria proporcionada pels germans d’una manera col·lectiva o neutra en matèria de gènere.

4. Fadu

La germana del teu pare. Llatíamitacobreix aquesta relació, però no hem d’arribar tan enrere per trobar un equivalent en anglès. L’anglès antic feia una distinció entre tietes i tiets segons si eren maternes o paternes. Vam perdre tot això quan vam demanar prestat als més generalstiaioncledel francès.

no es pot prevenir i preparar-se alhora per a la guerra

5. Modrige

'La germana de la teva mare', de l'anglès antic.

6. Fœdra

'El germà del teu pare', de l'anglès antic.

7. Es

El germà de la teva mare. Va sobreviure en alguns dialectes comema, amb un significat més general d’oncle o amic, al segle XIX.

8. Germà-uterí

El teu germanastre de la mateixa mare. Es tracta d’un terme utilitzat en documents legals antics o en altres discussions sobre herència i successió. Els germanastres de la mateixa mare ho sónuteríi del mateix pare sónconsanguí.

9. Germà-alemany

Germà complet, compartint els dos pares. Res a veure amb Alemanya. Elalemanyaquí està relacionat ambAlemany, que originalment significava 'dels mateixos pares' i que posteriorment va significar simplement relacionat o rellevant.

10. Cosí doble

Primer cosí complet, compartint els quatre avis. Això passa quan una parella de germanes es casa amb una parella de germans, entre altres circumstàncies.

que jugava a scarlett o hara en marxa amb el vent

11. Machetonim

Els pares del cònjuge del vostre fill. Els sogres del vostre fill. D’acord, es tracta d’una paraula yiddish, però que, com moltes de les paraules yiddish, s’ha obert camí a l’anglès perquè omple un buit. Pel que fa al matrimoni, aquesta pot ser una relació molt important, per tant, és bo tenir-ne una paraula. Si els teus pares es porten bé amb els seusmachetonim, la família, la totalitatmishpocheh—Serà més feliç.

Aquesta història es va tornar a publicar el 2019.