Article

11 Frases Perfectamundo de Happy Days

top-leaderboard-limit '>

Aquesta setmana, el 1984, l'últim episodi deDies feliçosemès. Aquella mostra dels anys 70 sobre la nostàlgia dels anys cinquanta va durar 11 èpoques èpiques i va engegar diverses sèries, inclosesLaverne i Shirley, Joanie Loves Chachi,iMork i Mindy(el context actual del qual s’explicava per les habilitats de Mork per viatjar en el temps).

QuèDies feliçostambé ens va donar va ser una lletania de frases i argot que ara són una part integral del nostre lèxic de la cultura pop. Aquí hi ha 11 que són particularment perfectamundo.

1. SEU-HO

Creat per l’escriptor i productor Bob Brunner, l’eslògan més famós del programa podria ser una alteració deseure i giraro béseure i girar, la qual cosa implica que s'ha d'anar assegut al polze i girar, una versió una mica més neta deempènyer-lo pel cul.

2. FONTS

'Què és un Fonzie?' —pregunta Howard.

Aquest sobrenom d'Arthur Fonzarelli va ser un altre invent de Bob Brunner. Tanmateix, suposadament el Fonz era el Mash, com en Masciarelli, el cognom real del creador d’espectacles Garry Marshall. No obstant això, els productors van pensar que el Mash era massa similar al nom d'un altre programa popular de l'època.

Ara s’utilitza un Fonzie per referir-se a qualsevol persona interessant, com era el cas dePulp Fiction

quant pesa el rei kong

[Jules]: “Serem com tres Fonzies. I com és Fonzie? '



[Yolanda]: 'Està bé?'

[Jules]: 'Correcte-amundo!'

3. EXACTAMUNDO

Un epítet de Fonzarelli,exactamundoés una barreja deexactei el sufix intensificador -Amundus, que podria venir de l'espanyolmón,que significa 'món'.

Mentreexactamundopot semblar el més popular -Amundusbarreja, no va ser la primera de Fonzie. Un pòster dedicat a Sitcoms Online ha recopilat un registre exhaustiu de 'AMDUNDO SPOTTINGS' al programa. (També hi ha aquest fantàstic supercut.)Enhorabonasembla ser el primer ús, mentre que altres variacions inclouencoolamundo,fabamundo, idumpamundo.

4. SÍNDROME DE CHUCK CUNNINGHAM


Wikimedia Commons // Domini públic


Dies feliços

els aficionats recordaran que Joanie i Richie van tenir un germà gran anomenat Chuck. Per desgràcia, el pobre Chuck va ser abandonat després de només nou episodis, i mai no es va reconèixer ni explicar la seva efímera presència ni la seva sobtada sortida.

Almenys tenia un tropa televisiva que portava el seu nom: la síndrome de Chuck Cunningham, en què un personatge desapareix d’un programa sense cap explicació. Relacionat és L’altre tropa Darrin, que rep el nom del reemplaçament sense mencionar de l’actor en què va interpretar el marit de SamanthaEmbruixat. Aquest trop també es pot veure aRoseanne,amb l 'intercanvi de Beckys, aHomes bojos, que va canviar Bobbies, i enEl príncep de Bel-Air, que va substituir l'original tia Viv.

5. BUCKO

L’insult de Richie Cunningham,buckoés una argot nàutica que es va originar a la dècada de 1880 i es referia a una mena de jovent i jactant. La paraula ve dedòlar, aplicat a animals mascles de cornament.

quants mata per ser un assassí en sèrie

6. YOUSAHYOWSAHYOWSAH

Una altra màxima de Richie,yowsahsignifica aprovació entusiasta general mentreyowsah yowsah yowsahsignifica tres vegades més. També va ser originalment l’eslògan del músic de jazz dels anys 30 Ben Bernie i, molt probablement, on els escriptors del programa van inspirar-se.

7. PUNT D'INSPIRACIÓ

Parlant d’això, no oblidem el destí de la colla, Inspiration Point. Hi ha almenys un parell de punts d’inspiració de la vida real, inclòs un mirador a Bryce Canyon, a Utah, i el refugi Inspiration Point, a la Henry Hudson Parkway de Nova York.

En un episodi de la temporada set, el lloc tranquil va estar gairebé tancat per deixar pas a una sortida ràpida de l'autopista, però al final es va guardar per als futurs colls.

8. COLLAR

'Mare, és difícil collar-se amb el bec', diu Joanie quan la seva mare li suggereix que vagi com a Ànec Donald a una festa de disfresses.

L’afició preferida dels adolescents del programa, el termecollsembla per excel·lència els anys 50. Tanmateix, en realitat es va originar a principis del segle XIX i significava abraçar algú al coll (i, per extensió, acariciar, acariciar i besar en general).

9. POTSIA

Wikimedia Commons // Domini públic

'Ets un Potsie tan gran!' Ralph Malph li diu a Warren 'Potsie' Weber quan és particularment semblant a Potsie.

Al programa s’explica que Potsie va rebre el seu sobrenom a causa de la seva afinitat infantil per l’argila i el Play-doh. (Presumiblement, va regalar a la seva mare moltes olles?) En realitat, Potsie va rebre el nom d'un amic de l'esposa de Garry Marshall.

Potsie també sona moltpetita, algú enganyava fàcilment, cosa que sovint era Potsie.

10. CHACHI

Charles 'Chachi' Arcola es va presentar com el cosí petit de Fonzie a la cinquena temporada del programa, i més tard es va convertir en l'interès amorós de Joanie. La llegenda de la sitcom ho diuDies feliçosspinoffJoanie Loves Chachiva ser un èxit a Corea perquè Chachi es tradueix del coreà per 'penis', per tant,Joanie Loves Penis.

No obstant això, això només pot ser llegenda, almenys segons Snopes. Mentre que Chachi és similar a un terme argot coreà per a penis,jutge, Snopes sosté que la majoria de coreans ni tan sols haurien vist el programa, ja que només es va emetre a la xarxa de forces nord-americanes, que emetia programes americans exclusivament al personal militar dels Estats Units. Pel que sembla, elJoanie Loves Penisel rumor va ser propagat per Garry Marshall i Scott Baio durant les entrevistes que promovien el programa.

què va passar amb Mike als meus tres fills

11. SALTA EL TAURÓ

Podem agrair a l’escriptor i productor Bob Brunner la trama famosa de saltar els taurons, titulada oficialment “Hollywood”. Fonzie ha estat seduït a fer-ho a les pel·lícules, només per ser frustrat per l’odiós California Kid. Aquest rival de la costa oest desafia Fonzie a un duel d’esquí aquàtic, com ho fa, que naturalment inclou alguns salts de tauró tigre. El Fonz (sent el Fonz) supera el Cali Kid i, en aquest procés, ens dóna un terme de cultura pop per a totes les èpoques.

Referir-se a quan un esdeveniment ridícul o excessiu marca el declivi d'una sèrie de televisió,salta el tauróes va afegir al fitxerOxford English Dictionaryel 2006, tot i que s’utilitza almenys des del 1998.

(El contrari desalta el taurópotserBarba de Riker, quan un programa de sobte millora. Això prové d'una teoria dels fans queStar Trek: la pròxima generacióva millorar després que el comandant William Riker es fes barba.)