Article

20 paraules anglosaxones brillants

top-leaderboard-limit '>

Tot i que anomenem anglès antic l’idioma que parlen els anglosaxons, els parlants d’anglès actuals no trobaran massa en comú entre aquest i l’idioma que tenim ara. Fa més de 1000 anys, l’anglès encara s’escrivia amb lletres abandonades com araþ(coneguda com a 'espina'),ƿ('Wynn') i ð (eth o thæt). Tenia una fonologia diferent i una estructura gramatical molt més complexa que la que tenim actualment, que es basava en una sèrie complicada de terminacions i inflexions de paraules per transmetre significat en lloc d’un ordre sintàctic i predicible de les paraules.

L’anglès antic també tenia una rica gamma de paraules inventives i intrigants, moltes de les quals han deixat d’utilitzar-se des de fa molt de temps o han estat substituïdes pels seus equivalents continentals després de la conquesta normanda d’Anglaterra, de manera que serien quasi irreconocibles per als parlants d’anglès moderns. cosa que és una llàstima, donat el grau d’imaginació del vocabulari en anglès antic. Aquí teniu els orígens i els significats de 20 fantàstics anglosaxons oblidats.

1. ATTERCOPPE

Primer enregistrat en un llibre de text mèdic que data del segle XI,aterratgesera la paraula anglesa antiga per a una aranya; significa literalment 'cap de verí'. La paraula va romandre en ús fins a la dècada del 1600, però només sobreviu actualmentattercopo béattercapen un grapat de dialectes britànics anglesos.

què feia la gent abans del paper higiènic

2. BREÓST-HORD

Porta una brisa significa literalment 'tresor del pit' i s'utilitzava en la literatura anglesa antiga per referir-se al que avui podríem anomenar cor, ment o ànima, és a dir, el funcionament i els sentiments interns d'una persona.

3. CANDELTREOW

L’anglès antic tenia la paraulacandelstæfper al que avui anomenaríem candelero, però també tenia la paraulacandeltreow—Literalment un «arbre d’espelmes» —per a un candelabre o un canelobre amb més d’una branca.

4. CUMFEORM

només(un 'venedor') significava un hoste de casa, un visitant o un desconegut en anglès antic, mentre quefeormes refereix a menjar o subministraments i provisions per a un viatge.Cumfeorm, en última instància, és 'subministraments per a desconeguts': una altra paraula per a hospitalitat o per entretenir a desconeguts.

5. EALDOR-ME

Ealdoro béaldorestà relacionat amb la paraula anglesa modernaanciài es feia servir en anglès antic per significar un avantpassat o superior, o una vida o una vida útil en general. Aa mimentrestant, hi havia un assassí o un destructor, o una arma que s'havia utilitzat per causar la mort, així que unealdor-me, literalment un 'destructor de la vida', era un assassí o alguna cosa amb conseqüències mortals o assassines.



6. ESPECIFICACIÓ

No, ni un altre nom per a un embenat de les orelles.Orellaen realitat reuneix l'equivalent en anglès antic de 'ass',orelleso béærs, i el sufix -ling, que està relacionat amb el -llargde paraules comviu molt,de capial llarg. En última instància, significa 'en la direcció del cul' o, en altres paraules, cap enrere. Igual queattercop, feliçmentarselingtambé sobreviu en un grapat de dialectes anglesos.

7. EAXL-GESTEALLA

Eaxleera la paraula anglesa antiga per a l’espatlla o l’aixella (que de vegades encara s’anomena bossa), o per l’os de l’húmer de la part superior del braç. Aneaxl-gestealleés literalment un 'amic de l'espatlla', és a dir, el vostre amic o company més proper i estimat.

8. EORÞÆPPLA

Els cogombres eren 'pomes de terra' -eorþæppla—En anglès antic.

9.CRIA PRIMÀRIA

Quant a les paraules que mai haurien d’haver deixat l’idioma,primordialés a la part superior de la llista: és una paraula del segle XI per a un noi que creix amb la seva primera barba.

10. GESIBSUMNES

Gesibsumnes(eldonar-es pronuncia aproximadament com 'sí') significa literalment alguna cosa en la línia de la 'tranquil·litat col·lectiva'. Es referia al sentiment general d’amistat, companyonia o proximitat entre germans o membres d’una mateixa família.

11. GLEO-DREAM

Dramasignificava 'alegria' o 'plaer' en anglès antic (per tant, no 'somni', que eraswefen).Gléo-dreámsignifica literalment 'alegria alegria', però es referia específicament a la sensació de plaer que prové d'escoltar música. Per cert, de vegades s’anomenava el so d’un instrument musicalorgan-dreám(literalment 'orgull-plaer'), mentre que l'art de la capacitat de tocar un instrument ho erasomiador.

12. HLEAHTOR-SMIÞ

Aquest 'ferrer del riure' és algú que fa riure.

13. HLEÓW-FEÐER

Hleów-feðersignifica 'ploma de refugi', però s'utilitza figurativament en alguna literatura antiga anglesa per referir-se a un braç protector situat al voltant d'algú.

14. INSTICCIÓ

No està del tot clar què és l’anglès anticinsticci, o 'punt interior', en realitat es va referir, però si no es vol descriure una 'puntada' dolorosa causada per l'esforç físic, probablement significava una sensació general de picor o formigueig, el que ara anomenaríem agulles i agulles.

15. LÁRÞÉOW

Lárþéow—Que després es va convertirlorthewabans que desaparegués de la llengua a mitjan segle XIII, era una paraula anglesa antiga per a un mestre d’escola. Literalment significa 'ensenyant-esclau'.

16. MEOLCLIÐE

Meolcliðe, que significa 'suau amb llet', s'utilitzava per descriure qualsevol cosa o qualsevol persona excepcionalment suau o temperada.

17. ON-CÝÐIG

On-cýðigsignifica literalment 'desconegut', però això no vol dir que signifiqués el mateix que 'desconegut'. Tot i que el seu significat exacte és discutible, està pensaton-cýðiges refereix a la sensació de desànim causada per perdre alguna cosa que ja no és a prop, és a dir, la sensació de 'saber' d'alguna cosa o d'algú i, després, haver de deixar-lo enrere o fer-te'l treure.

18. MARISC

La 'inundació marítima' va ser la marea entrant en anglès antic.

19. AUTO-PEUS

Un 'autocomedor' era un caníbal, o, per extensió, un animal que depredava altres animals de la mateixa espècie.

20. UNWEDER

I quan el temps empitjora, ja no és 'temps', sinó 'un-weather', una paraula en anglès antic per a una tempesta.