28 Paraules irlandeses estranyes i meravelloses
top-leaderboard-limit '>Al voltant d’un milió de persones a Irlanda —i també 20.000 persones als Estats Units— poden parlar irlandès. És una llengua d’aspecte antic i desconegut del grup celta, cosa que el converteix en cosí lingüístic d’altres llengües antigues com el gal·lès, l’escocès, el manx i el bretó. Per als anglòfons, però, és un idioma difícil de dominar. Té una gramàtica relativament complexa que veu les paraules flexionades en diversos contextos que normalment s’ignoren en anglès. Utilitza un ordre de paraules diferent de l’anglès que situa el verb al lloc del subjecte al cap de la clàusula. I utilitza un alfabet tradicionalment format per només 18 lletres, de manera que les paraules sovint es pronuncien completament diferent del que podria esperar un anglès. Depenent del context, per exemple, B i H junts,bh, emet un so 'v', mentre que una G seguida d'una H,gh, es pronuncia generalment com la Y engroc.
L’irlandès també té un vocabulari fantàsticament ric que s’estén molt més enllà del grapat de paraules irlandeses, com arasalut,craiciBenvingut—Que han trobat el seu camí cap a l'anglès. Aquí hi ha 28 paraules irlandeses estranyes i meravelloses que podríem fer amb la importació a l’anglès.
Nota: La pronunciació real de l’irlandès és difícil de replicar en anglès, sobretot perquè l’irlandès té tantes variacions locals i utilitza diversos sons que normalment no es troben en anglès. Però, per obtenir més informació sobre com pronunciar aquestes paraules, consulteu aquí el sintetitzador de veu irlandès de la Universitat de Dublín.
1. CORNES ('ay-er-KOH-li')
El verb irlandèsmatinadasignifica 'gore' o, en relació amb animals com toros o cabres, 'atacar amb banyes'. La derivadabanyess’utilitza per referir-se a un animal en calor —o, en sentit figurat, a un jove desitjós.
2. ADUANTAS ('ah-dWON-tes')
La paraulaaduantasen realitat no té un equivalent en anglès, però descriu aquella sensació de malestar o ansietat causada per ser en algun lloc nou o per estar envoltat de persones que no coneixeu. Es deriva deduana, la paraula irlandesa per a 'estranyesa' o 'desconegut'.
3. AIMLIÚ (“AM-lyu”)
Fusióés espatllar o arruïnar alguna cosa per exposició al mal temps. No obstant això, no només es refereix a coses com les plantes i la fusta; també podeu utilitzar-la per descriure la roba mullada o la salut d'algú atrapat per la pluja.
4. AIRNEÁNACH (“ARR-nen-ech”)
En irlandès,arneáno béarneáles refereix al costum tradicional de 'visita nocturna', en què tots els pobles o zones es presentaven a casa d'una persona local per passar una nit de música i entreteniment. Anchattelés algú que participa en una vetllada d’aquest tipus, però la paraula també es pot utilitzar amb més llibertat per referir-se a algú a qui li agrada treballar o quedar-se despert fins ben entrada la nit.
5. AITEALL (“AT-ell”)
iStock.com/Bob_Christian
La paraula perfecta per a la primavera: anaiteallés un bon temps entre dues pluges de pluja.
6. AMAINIRIS ('ARM-an-erish')
El segon dia després de demà.
7. ASCLÁN ('ash-KLAWN')
A més de ser la paraula irlandesa que significa el sofà d'un pantaló, unasclánés la quantitat d'alguna cosa que es pot transportar sota un braç.
8. BACHRAM ('sala BOCH')
Bachramté un comportament bulliciós i desconcertant, però també es pot utilitzar en sentit figurat per a un xàfec de pluja sobtat o violent.
he rebut un paquet que no he demanat amb el meu nom amazon
9. BACACH ('BAH-cakh')
Com a adjectiu,coixsignifica 'coix' o 'coix'Lame Irishté un discurs irlandès trencat i vacil·lant. Però també es pot utilitzar com a substantiu per descriure una misèria o una persona captaire, o, idiomàticament, algú que supera la seva acollida o que s’arrossega els talons.
10. BÉALÁISTE ( 'bay-al-ASH-tuh')
iStock.com/ViewApart
Una beguda o pa torrat que s’utilitza per segellar un acord.
11. ANIMACIÓ ('bay-oh-keen-yu ')
Una 'elegia per als vius', és a dir, un lament trist per algú que s'ha marxat, però que no ha mort.
12. BOHAN ('BOH-gawn')
ABOGANés un ou sense closca, tot i que la paraula també es pot utilitzar per a sòls suaus i inestables, a més de menjar suau i massa cuit, i, per extensió, per a una persona sense espines.
13. CARNICERIA ('BOCH-an-TI-ucht')
Una altra paraula irlandesa sense un equivalent anglès exacte,barracaés la pràctica de convocar tots els vostres veïns només per posar-vos al dia amb totes les xafarderies.
14. ESMORZAR ('BRAH-cam-SHUR')
Relacionat amb la paraula irlandesa per a 'dappled' o 'variegated'temps intermitentdescriu el temps quan no és especialment bo ni especialment dolent.
15. BUNCH-VREESH-ta
iStock.com/mediaphotos
Aquests texans que teniu gairebé usats però que encara es poden portar? Són unpantalons originals—En concret, un parell de pantalons desgastats però encara utilitzables. Una sabata desgastada però encara usable és unasabata original, per cert, mentre que el segon millor vestit d’un home és el seubunchulaith.
16. CLAGARNACH ('CLOY-ger-nach')
Literalment, significa 'xafardeig',clagarnachés el so de la pluja intensa al terrat.
17. CODRAISC ('COD-reeshk')
A més de referir-se a un rifle o una canalla de gent, acodraiscés una col·lecció aleatòria d'objectes inútils o inútils.
el terme "catedral" designa un edifici religiós que
18. DÉLÁMHACH ('TEE-lay-wah')
Dualo béinsolubleliteralment significa 'a dues mans' en irlandès, però es pot utilitzar idiomàticament per significar 'treballar tot' o 'donar el millor possible'.
19. DROCK-ywee
El prefix irlandèsdolent-és bàsicament un equivalent al prefix anglèsun-, en el sentit que inverteix efectivament el significat de la paraula a la qual està unit. En irlandès, però,droch- s'utilitza sovint per descriure alguna cosa dolenta o desfavorable, o s'utilitza per implicar perillositat, malícia o mala qualitat.Malos diners, per exemple, són diners falsificats. Amala reputacióés una mala reputació. Amala associacióés un grup de persones malintencionat o complot, o una relació amorosa il·lícita. I amales llàgrimes—Literalment una «mala gota» - és un tret de caràcter negatiu o poc afalagador que un nen hereta dels seus pares.
20. RESTA ('FAR-sha')
iStock.com/SabrinaPintus
Foiseachés herba que no es pot arribar fàcilment per tallar-la, de manera que s’utilitza sovint per descriure l’herba més llarga que hi ha al voltant d’un camp o una gespa, o bé per a la gespa coberta en un vessant o vora.
21. IOMBHÁ ('OM-wah')
Derivat deempatitzar, la paraula irlandesa per a 'pantà' o 'submergir-se', anempatiao bé és un vaixell que s’enfonsa mig submergit a l’aigua o bé qualsevol lloc on hi ha perill d’ofegar-se.
què va passar amb Celia a les males herbes
22. LADHAR ('LAY-yer')
La bretxa entre els dits o els dits dels peus és vostradit del peu. Adit del peu del camíés una bifurcació de camins.
23. MAOLÓG (“MAIG-loag”)
Quan ompliu alguna cosa fins a la vora, però continueu afegint-ne més, la part que s’amuntega per sobre de la part superior del contenidor és lamaolog. La mateixa paraula també s'utilitza per a algú que surt d'una multitud, o per a un petit collet o turó en una extensió de terra d'una altra manera plana.
24. PLOBAIREACHT ('PLOH-ber-acht')
Quan plores i intentes parlar al mateix temps però no et pots deixar clar, això és aixípublicitat.
25. POUL-CLAIMS ('POH-claim-nee')
iStock.com/MoreISO
Pocléimnighté un significat més proper a les paraules en anglès com 'frolicking' o 'gambolling'. Significa literalment 'salt de dòlar' i és un nom d'una paraula per a un salt enèrgic i excitable a l'aire o un salt d'alegria.
26. RAGAIRE ('RA-gerra')
Canallaés una paraula irlandesa per vagar a la nit o per estar assegut parlant durant molt de temps. I aragaireés algú que gaudeix precisament d’això.
27. SABHSAÍ (“SAWH-veure”)
Algú que treballi fora per molt que faci mal tempsCaixa forta.
28. VAGANTS ('SHTREE-care-LEE')
Vagantliteralment significa 'ratllador' o 'raspador' en irlandès, però es pot utilitzar en sentit figurat per descriure algú que treballa dur però que no és especialment hàbil.