Article

6 Rimes infantils oblidades i els seus significats

top-leaderboard-limit '>

Recentment, vaig trobar un preciós llibre infantil del segle XIX anomenatMother Goose o les velles rimes infantils. En ell, la il·lustradora Kate Greenaway havia dibuixat les expressions recatades i les curvatures semblants a un cigne que l’havien fet famosa en el seu temps, tot en un color rar. Moltes de les rimes eren familiars (Little Boy Blue i Little Miss Muffett), però algunes de les rimes més desconcertants eren noves per a mi. Les rimes infantils sovint (però no sempre) contenen més capes de les que apareixen per primera vegada. De vegades eren parts intrínseces dels jocs, de la història o de l’opinió política. A continuació, es detallen algunes de les rimes més desconegudes i què hi ha darrere del seu significat.

1. 'Elsie Marley ha crescut tan bé'

Elsie Marley ha crescut molt bé,
No s’aixecarà per servir els porcs;
Però està al llit fins a les vuit o les nou,
I segur que es porta el seu temps.

Els antics pubs britànics eren un terreny fèrtil per al naixement de rimes i cançons, sobretot si aquella cançó era sobre la dona que dirigia el pub. Elsie Marley era una autèntica dama que dirigia un pub anomenat The White Swan. Va ser molt lloada, 'la seva presència feixuga i el seu humor viu van ser els mitjans per atreure clients de tots els rangs de la societat'. Els porcs en qüestió eren sens dubte la seva clientela. Aquestes línies eren només una petita cançó popular, que probablement sobreviuria a la seva font, perquè fàcilment podeu encaixar en una lliçó sobre arrogància i mandra per als nens.

en què es basa arlen texas

Tot i que Marley podria haver començat com una cançó de pub del segle XVIII, més tard els escocesos es van apropiar per descriure la batalla per la corona entre l'escocès Charles Stuart i el rei Jaume II. La versió escocesa converteix Elsie en 'Eppie' i la fa perdre tots els seus diners després de la causa Stuart.

2. 'Cross Patch, aixeca el pestell'

Cross Patch, aixequeu el pestell,
Seu al costat del foc i gira;
Agafa una tassa i beu-la,
Llavors truqueu als veïns.



Si escoltéssiu aquesta cançó infantil cantada al voltant de les barres de mico del jardí del segle XVIII, probablement seria una burla. Un 'crosspatch' era una persona que era cruel o creuada. El 'pegat' significava ximple o xafardeig, aparentment perquè els ximples dels segles passats eren identificables per les seves atzaroses reparacions de roba. En aquesta petita història, la senyoreta Selfish tanca la porta, es beu tota la bona cosa sola illavorsdeixa entrar els seus veïns.

En una lleugera variació, Cross Patch es compara amb 'Cara agradable, vestida amb puntes, deixa entrar el visitant'. En aquesta versió, ningú vol jugar amb ole Crosspatch, perquè és una pastilla. Per tant, ha de seure a fer fil tot sola el dia. Mentre que Pleasant Face organitza una festa.

3. 'Tell Tale Tit'

Tell Tale Tit,
La teva llengua serà tallada;
I tots els gossos de la ciutat
Tindrà una mica.

el que està tancat el dia dels presidents

Aquí hi ha un altre gran exemple de la burla del pati de l’escola. Fixar exactament el que es volia dir amb 'tell tale tit' és l'única part complicada d'aquesta rima. La nostra definició moderna de 'mallerenga' s'ha utilitzat durant molt de temps, encara que no tan sexualitzada. En una còpia del Diccionari Webster del 1828, es descriu en un llenguatge preciós i florit com “el pap d'una dona; el mugró. Consisteix en una substància erèctil elàstica, que abraça els conductes lactífers, que acaben a la seva superfície i, per tant, serveix per transmetre llet a les cries dels animals '. La mateixa entrada, per estrany que sigui, identifica una mallerenga com un cavall petit. Aviat va evolucionar fins a significar qualsevol cosa petita: tittering, touse, tit-bits (predecessor de tid-bits). Una teta de conte és un conte de criatures. Va ser un insult popular, amb moltes variacions només als patis de l’escola anglesa. I tots sabem què passa amb els tattletales; es tracta de ganivets afilats i gossos famolencs. No una rima que va tenir èxit en la gentilícia sanejada del segle XX.

4. 'Goosey, goosey, gander, per on vagaré?'

Goosey, goosey, gander, on he de vagar?
Pujar escales, baixar escales i a la cambra de la meva senyora.
Allà vaig conèixer un home vell que no volia dir les seves oracions,
Agafeu-lo per la cama esquerra i tireu-lo per les escales.

De vegades, les rimes infantils no tenen absolutament cap sentit, tret que hi hagi un significat ocult. Per descomptat, els nens poques vegades busquen aquest significat. Fins i tot el 1889, la 'gansa de ganso' era l'argot infantil per a capçalera, però la frase havia de venir d'algun lloc. Algunes persones pensen que es refereix al 'mes gander' d'un marit, l'últim mes de l'embaràs de la seva dona, on, en segles passats, entraria en 'confinament' i no abandonaria la seva casa per por de xocar la població pel seu grotesc condició, de manera que el seu marit era lliure de passejar per totes les cambres de dones que desitjava. Però la majoria d’historiadors pensen que aquesta rima bressol tracta de “forats de sacerdots”. Aquest era un lloc on una família benestant amagava el seu sacerdot i, per tant, la seva fe catòlica durant els molts temps i llocs de la història, el catolicisme era processable, particularment durant el regnat d’Enric VIII i el trastorn d’Oliver Cromwell. 'Peu esquerre' era un argot per als catòlics i qualsevol persona que atrapava pregant al Déu 'catòlic' pregava malament. Tirar-los per les escales seria el mínim dels que haurien de preocupar-se els verats.

5. 'La meva mare i la teva mare'

com tenyeixen de verd el riu Chicago

La meva mare i la teva mare,
Vaig passar pel camí;
Va dir la meva mare a la teva mare:
'És un dia de picar el nas'.

De vegades, fins i tot les rimes que semblen a punt d’esclatar a partir de l’esgarrifosa història que els va generar no resulten més que una rima enganxosa. “Vaig picar un dia de nas”, sospitava al principi, tenia alguna cosa a veure amb la grotesca justícia social medieval, però si és així, s’ha perdut amb el temps. La rima Chop-a-Nose era més aviat una versió medieval de 'Cap i espatlles, genolls i dits dels peus'. Les mares i les infermeres remunerades l’utilitzarien com a part d’un joc per ensenyar les parts del cos als nens petits, que culmina amb una aparent “picada” del nas del nen.

6. 'Tot al voltant de la grava verda'

Tot al voltant de la grava verda
L’herba es fa tan verda
I totes les boniques minyones són aptes per ser vistes;
Renteu-los amb llet,
Vesteix-los de seda,
I el primer que baixi serà casat!

Com més investigueu rimes de vivers de segles anteriors, més us adoneu que a la gent li encantava formar cercles junts i cantar. Es deien 'jocs d'anells' i consistien en agafar-se de les mans, caminar en cercle i cantar, normalment culminant amb la caiguda de tots. L’exemple més antic va ser, per descomptat, Ring Around the Rosie (que, per cert, gairebé segur que no tenia res a veure amb la pesta bubònica), però el joc Green Gravel Circle és encara més interessant perquè gairebé totes les àrees geogràfiques del Regne Unit en tenia una versió pròpiament diferent. En aquesta versió, la primera noia que cau a la seva part inferior (o més tímidament, ajupida) a l'última línia és fora, i la gira d'esquena al cercle (tot i que encara està agafat de les mans) o arriba a besar un noi de peu al centre del cercle. En algunes versions, fins i tot arriba a cridar el seu nom per acabar el joc, augmentant les possibilitats que ella només acabipodriasigueu els primers a casar-vos.