Article

'Chai' i 'Tea' signifiquen el mateix

top-leaderboard-limit '>

La propera vegada que demaneu un te chai a la vostra cafeteria de la cantonada, preneu-vos un moment i aprecieu les vostres habilitats multilingües. Al cap i a la fi, etimològicament parlant, les paraules “chai” i “te” fan referència exactament al mateix, només en idiomes diferents. Quin és l’acord?

Fa gairebé 5.000 anys enrere, quan la gent de la Xina va començar a prendre una deliciosa beguda impregnada feta de fulles i brots secs, diferents regions tenien noms diferents. La majoria de les llengües xineses, inclosos el mandarí i el cantonès, es referien a les coses mitjançant una paraula que es pronuncia com 'chá'. Però altres dialectes, inclòs el xinès Min Nan, que es parlava al voltant de Fujian, Malàisia, Indonèsia i Taiwan, s’hi referien amb una paraula que sembla més aviat “te”.

els ocells entenen el que diuen

Preneu-vos-ho

Avanceu aproximadament uns quatre mil anys i mig, i teniu l'exportació de te per rutes terrestres i marítimes cap a Occident. Els comerciants portuguesos, als quals se’ls atribueix la primera beguda a base d’herbes a Europa a finals del segle XVI, van seguir una ruta comercial a través de Macau i, per tant, van utilitzar una derivació del cantonès: cha, shai, choy. Va ser la mateixa història amb les rutes terrestres a Àsia Central, la península Aràbiga i Rússia, d’aquí que també es fes servir el “chai” en aquestes llengües.

Com a alternativa, els comerciants holandesos, que tenien un racó al mercat del te a Europa Occidental (inclosos Espanya, França, Alemanya i Itàlia), obtenien la majoria de les seves mercaderies de la regió de Fujian i, per tant, s’hi referien per derivacions del seu nom Min Nan Chinese: té, tèh, tey. A més, com que era una època de potències colonials, molts d'aquests països europeus van exportar la paraula 'te' a les seves regions colonials, motiu pel qual idiomes com el javanès també diuen 'tèh'.

Això és, per descomptat, una simplificació excessiva de com ha evolucionat la paraula en tots els idiomes. Molts idiomes, sobretot en els llocs on la planta del te va créixer de forma natural, també tenen el seu propi nom de te. Altres idiomes utilitzen la paraula 'te' o 'chai' per referir-se a molts tipus diferents de begudes.

com m'agradaria poder calcular pi

I després, només per complicar encara més les coses, hi ha els moderns genis del màrqueting nord-americà que volen fer-nos pensar que 'chai' significa 'te lletós i picant', 'te' significa les coses a base d'herbes que podem veure i 'Tazo ”Significa una altra cosa completament.

'Tazo', per recordar, sembla ser només una marca intel·ligent que fa referència a mescles específiques de te. Tot i que hi ha tota una mitologia de la paraula impresa al lateral de les caixes de te, no he pogut trobar cap etimologia que es pugui verificar històricament. Sigui com sigui, chai, tea o Tazo, em registreu per a un gran.