Article

'Embiggen', una paraula inventada de The Simpsons, ha entrat oficialment al diccionari

top-leaderboard-limit '>

Des ded’oh!adorkus mallorkus, la llengua anglesa li deu moltEls Simpsons, sobretot quan es tracta de neologismes inventats. Segons informa io9, la darrera contribució de la sèrie animada a les xerrades quotidianes es va fer oficial a principis d’aquesta setmana, quan Merriam-Webster va anunciar que el verb originari de Springfieldembiggenés una de les 850 paraules noves que s’acaben d’afegir al seu diccionari en línia.

Un noble esperit embogeix l’home més petit.

A més, 'embiggen' és ara una paraula que introduïm. https://t.co/3XmkZO0ral pic.twitter.com/wLUDsWIAga

- Merriam-Webster (@MerriamWebster) 5 de març de 2018

quantes estrelles de Hollywood hi ha

Tot i que la paraula ha transcendit els seus orígens animats de la ciutat, ha estat utilitzada regularment pels punts de venda en línia ('feu clic per embiggenar aquest mapa') i el superheroi Kamala Khan alSra. Marvelsèries de còmics, el seu ús popular original es remunta a més de 20 anys, a un episodi de la setena temporada deEls Simpsonstitulada 'Lisa la Iconoclasta'. En ella, els estudiants de Springfield Elementary School són tractatsJove Jebediah Springfield, una pel·lícula educativa que representa els primers temps del fundador de la seva gran ciutat. El seu secret? 'Un noble esperit embogeix l'home més petit'.

Tot i que la raresa de la paraula va portar fins i tot Edna Krabappel a qüestionar-ne l’autenticitat (la companya de professora Hoover li assegura que 'és una paraula perfectament cromulenta', una referència a una altra peça deEls Simpsonslèxic), l’escriptor Dan Greaney va encunyar la frase fins i tot abans de l’episodi.

Diré això: si alguna vegada va haver-hi un moment en què necessitéssim un esperit noble per embogir fins i tot l'home més petit, aquest és aquest.



- Dan Greaney (@dangreaney) 6 de març de 2018

defender (videojoc del 1981)

Sorprenentment, resulta que Jebediah Springfield pot haver estat molt actual als temps en què va utilitzar la frase al cap i a la fi; la paraula també va ser utilitzada per l'autor C.A. Ward a la sevaNotes i consultes: un mitjà d’intercomunicació per a homes literaris, lectors generals, etc., que es va publicar el 1884.

[h / t: io9]